西媒:诞辰250周年,简·奥斯汀“依然活着”
发布时间:2025-08-27 11:59 浏览量:6
参考消息网8月27日报道西班牙《国家报》网站8月16日刊登题为《尽管曾受到轻视,简·奥斯汀在250年后依然活着》的文章,作者为克里斯蒂娜·奥尼奥罗,编译如下:
我们很难不注意到,今年是英国作家简·奥斯汀诞辰250周年。几个月来,书店橱窗里出现了许多她小说的新版译本,其中一些以纪念版套装形式出版。
世界各地都在举行纪念活动,尤其是在英国。在英国,这位作家深受爱戴,经常被拿来与莎士比亚相提并论,就像哈罗德·布鲁姆在其著名的《西方正典》中所做的那样。在伦敦的哈查兹书店,新书展台上摆满了奥斯汀所有作品的精美版本,此外还有一些有趣的相关新书,例如爱德华·惠特利的《简·奥斯汀与乔治·艾略特:淑女与激进派》,以及将毕生奉献给奥斯汀研究的珍妮特·托德所著的《与简·奥斯汀一起生活》。
“显然,奥斯汀的作品在西班牙广受欢迎。”企鹅兰登书屋编辑马丁·斯基菲诺说道。他认为,诞辰250周年的意义非凡,但近几十年的影视改编也促进了奥斯汀作品销量的增长。
然而,如果我们回顾过去,就会发现奥斯汀的作品在西班牙语出版领域并非一直如此成功。“她是一位伟大的作家,”奥斯汀作品的主要译者之一何塞·巴莱斯说道,“其作品中充满了精彩的细节和幽默,但这些并不总是能被理解。”第一部被翻译成西班牙语的奥斯汀作品是《劝导》,出版于1919年,即她去世一个多世纪之后。而且直到不久前,在知识分子或大学圈子里提到她的名字,仍会被贴上阅读品味低俗的标签。
战后的一些译本也助长了将奥斯汀归为二流作家、“言情小说”作家的刻板印象,这种标签无疑带有贬义。1958年,一本文学杂志刊登了《理智与情感》的一个奇特版本,该版本被冠以《通往幸福的爱情之路》的媚俗标题。莫利诺出版社的“紫罗兰丛书”中也刊登了《傲慢与偏见》的媚俗版本,其封面竟然由漫画家霍安·保罗·博凯·贝尔特兰绘制。
直到20世纪90年代,路易斯·马格里尼亚才以经典之作应有的认真和严谨态度完成了多部奥斯汀作品西班牙语版的出版。
奥斯汀诞辰250周年不仅为修订译作和重新出版经典版本提供了难得的机会,而且正如马格里尼亚所指出的那样,这也是让新一代读者能够对经典作家提出不同解读的契机。
或者正如英国小说家、诗人、学者拜厄特所说,这可以衡量像奥斯汀这样的作家在人们心中的影响力。